E-learning
+ 查看更多
课件本地化和常规文档、软件的本地化有较大的区别,课件是为了让最终用户更加容易、更加直观地掌握知识和技能。
因此看似简单的课件往往是最新技术展示的平台。因此课件的本地化会涉及更多的资源
课件本地化制作+ 查看更多
课件本地化制作
+ 查看更多
I. 课件内容的本地化+ 查看更多
I. 课件内容的本地化
+ 查看更多
示例内容 图像文字
声音文字 界面文字
声音文字 界面文字
说明内容
II. 课件图形的本地化+ 查看更多
II. 课件图形的本地化
+ 查看更多
抓图
做图
做图
III. 课件声音的本地化+ 查看更多
III. 课件声音的本地化
+ 查看更多
脚本的准备
声音录制
声音录制
声音处理
课件多媒体的本地化 + 查看更多
课件多媒体的本地化
+ 查看更多
质量保证
+ 查看更多
版本检查
- 框架是否用的是最新版本。
脚本检查
操作功能检查
- 在UI词汇检查的过程中,如果发现因为本地化之后的学习对象功能有差异,录音是否做了相应的调整
同步问题检查
- 声音和画面中突出显示的部分(红色框等)要同步,声音和操作需要同步
功能问题检查
- 演示中涉及的操作步骤,请注意演示的步骤是否正确,是否能在学习对象中具体实现
界面问题检查
- 声音描述的内容应该跟界面对应,特别是涉及UI部分时。当发现不一致的情况时应该对照源语言的文件检查。
图像检查
- 当一段描述涉及一系列图片时,是否出现图片抖动或者闪动
细节元素检查
- 当图中有示例按钮动作时,按钮是否有相应变化,鼠标位置是否摆放正确